DJ Lineup - DJ 陣容
Julian Bai He is a traditional tango DJ whom based in Shanghai. He is one of the most popular DJ in China now. He was invited to perform in many festivals and tango events located in some big cities in different continents such as Buenos Aires, Rostov, Vladivostok, Seoul, Singapore, Osaka, Taipei, Hong Kong, and so on. As a famous DJ, he received a lot of praises from many dancers and masters in this field.
He loves traditional tango music in Golden Era, but not stick to that. He can always arouse dancers' enthusiasm because he is very good at grasping energy from different type of music. Tango, in his opinion, is the dance with soul, a good DJ should always releasing the energy from the dancers deepest soul by music. 賀小白是中國最炙手可熱的 DJ 之一,長駐上海。曾多次受邀前往布宜諾斯艾利斯、羅斯托夫、海参崴、首爾、大阪、新加坡、台北、香港等不同大洲的諸多城市的探戈節和舞會活動 DJ,並廣受舞者和大師們的好評。他偏愛黄金年代的傳統探戈音樂,但並不完全拘泥於此。他通過對音樂的不同能量的把握來調動舞者的熱情。他認為探戈是一種靈魂的舞蹈,舞會 DJ 的任務就是使用音樂把舞者們的靈魂能量是放出來! |
Richard is a traditional tango DJ in Hong Kong, China. He started tango in 2003 and began DJing in 2007. Being an active dancer himself, he understands what dancers want and knows well how to read the dance floor and interacts with them. To share his knowledge and passion in tango music, he plays music in milongas in Hong Kong and across China, and conducts tango DJ workshop on a regular basis. He has been invited to DJ in festivals and marathons:
Festivalito de Tango en Hong Kong Beijing Tango Marathon del Hutong Shanghai Tango Festivals Shanghai International Tango Carnival Taipei Tango Festival Taiwan Tango Marathon Wuhan Tango Festival Singapore International Tango Festival Tango Festival en Tokyo Vietnam Tango Marathon 來自香港的Richard是個"傳統"風格的探戈DJ。身為一個活躍的舞者,他既懂得舞者對音樂的要求,又能準確閱讀舞池並與之互動配合,從而為大眾帶來美妙的跳舞時光。他經常在香港和中國各地的舞會播放音樂,並舉辦探戈DJ研習班,分享他探戈音樂的知識與熱誠。近年他曾應邀於香港,北京,上海,臺北,武漢,新加坡,東京及越南等地探戈節和馬拉松當DJ,並廣受歡迎。 |
As a child Yerpun used to play in the garden while his grandfather was listening to tango music. After many years of oblivion, in 2007 he visited the milongas of Buenos Aires and fell in love with the music they played. He listens to tango with the ear of a musician and feels the music with the heart of a milonguero. With the knowledge of the feeling that each orchestra produces, he weaves an evening rich of ambients, fluently passing by in the exact moment. Yerpun gives importance to create a milonga that has the same quality as the milongas have in Buenos Aires.
Yerpun 在孩童時期即在祖父聆聽探戈音樂時在庭院遊戲。與探戈相隔多年後於 2007 造訪布宜諾斯艾利斯的舞會時愛上探戈音樂。他以音樂家的耳朵及老舞者的內心去聆聽探戈音樂。藉由各個樂團所帶來的不同感受,他得以創造一個豐富氛圍的夜晚,流暢地出現在最佳的時刻。Yerpun 致力於創造出與布宜諾斯艾利斯舞會相同的舞會感受。 |
DJ Paul Dai Biography
“ You will regret if you fail to cabeceo this tanda.” As a Tango DJ and an EDM enthusiast, Paul is known by his “Fauvism” DJ style, which emphasizes strong energy and emotion of music. He is also one of the most rapid rising DJs in Taipei, Taiwan. Less than 6 months after his debut, Paul was invited to play at almost every major milongas in Taipei, including famous venues such as Corazón Tango Argentina and Tanguísimo. Besides performing, he spends lot of time dedicating to his own blog and Fans Page, translating more than 150 articles about tango and sharing interesting tango music with his fans. Paul spent a lot of time to develop his sound. For him, it’s all about the balance between rhythm and melody, with his knowledge of sound reinforcement, making every piece of danceable classic repertoire a series of energetic, unstoppable tandas. People think his DJing cast spells, because you can hardly rest your feet. https://www.facebook.com/tangoarticles/ Paul 是一名探戈音樂與電子音樂的愛好者,舞客們稱讚他是「野獸派」DJ,因為他的放歌風格能量十足,情感豐沛。他也是台北崛起最快的DJ之一,出道後短短半年,就受邀於各個主要舞會中播放音樂,例如 Corazón 以及 Tanguísimo(按字母順序)。演出之餘,他花費許多時間經營粉絲頁與部落格,翻譯超過150篇文章,分享探戈的一切以及有趣的音樂。Paul花費許多時間在開發與研究上。對他來說,如何平衡節奏與旋律至關重要,並且透過他對聲音增強的知識,打造每一首經典舞曲成為一系列能量充沛、欲罷不能的Tanda。舞客們認為他的音樂有種魔力,你可沒有機會讓自己的腳休息。 https://tangoarticles.blogspot.tw/ |
Ian is a regular DJ at Tanguísimo Tango Space, Taipei. Despite working in the field of architecture and interior design, he spends most of the time listening to tango music. He started tango in Taipei in 2011 and has quickly become one of the favorite DJs in town. His passion for tango is well reflected in his tandas. When he plays music he is spontaneous and improvisational to the ambience of the Milonga. His selection of music is strong driven by sending a familiar but refreshing sensation to the dancers and orchestrating the energy of the dance floor.
Ian『邵爺』是 Tanguísimo 探戈藝文沙龍常駐 DJ。在建築與室內設計領域工作的他不論上班、下班都在聽探戈音樂。2011 年在台北開始接觸探戈,短短幾年時間已經是台北最受歡迎的 DJ 之一。他對於探戈的熱情反應在所播放的音樂上面。 |
Noriko started Tango DJing in Shanghai, China in 2012. Although her musical preference is golden-age classics, she will adjust her selections according to the audience demands and atmosphere. After she moved back to Tokyo, Japan, she became a regular DJ featured at popular Tokyo milongas including Salon de Buenos Aires, Efecto Tango and Tango Origin. Due to Noriko's frequent international travel, she often visits many milongas during her layovers and stops (Asia, Europe, and North America). As a result, she is continually learning about the preferences tango audiences have in different parts of the world. She holds a BA in music (research area).
Noriko 於 2012 年開始在上海擔任探戈 DJ。雖然偏重黃金時期經典曲目,她會依據現場賓客需求及氛圍調整曲目的選擇。她在回到東京之後成為幾個熱門舞會的常態 DJ,包含 Salong de Buenos Aires、Efecto Tango 以及 Tango Origin。由於 Noriko 經常旅行,她會在亞洲、歐洲、北美等多個停留處到訪當地舞會,因而得以經常性地獲知各地舞者的喜好。她擁有音樂研究方面的學位。 |
Tango Orchestras - 探戈樂團
A group of outstanding musicians form Circo Ensemble, one of the few orchestras in Taiwan that has bandoneon as the main instrument and specializes in the music of tango, Astor Piazzolla, and other composers of modern times.
Tango music and dance is a precious heritage left for human civilization by Argentina. Members of Circo gathered for their love for tango and for the music of Astor Piazzolla. Circo’s musicians are strongly attracted by the spirit for survival in difficult times that is transmitted in tango music and dance, as well as its deep emotions, wishing to transmit authentically in their persue of music the human characteristics decribed in the music of tango. Circo is one of the few orchestras in Taiwan to study and perform the works of Astor Piazzolla. Piazzolla was one of the most important composers and bandoneon players of the 20th century. His music, integrating traditional tango music with western classical music and elements of jazz, showing not only clear rhythm but also abundant color and passion, is well appreciated by music lovers, igniting a trend of tango music and culture in the world Circo’s members include: bandoneon player Chen-Chung Lee, violinist Chih-Hsiang Wang, double bass player Hung-Chih Chen, renowned pianist for his work on Northern European music Yung-Chen Chen, world class guitarrist from South America Robert Zayas, and cellist Shih-Lin Chen, who toured the world with renowned Canadian cuartet Borealis. Circo’s first album “Light through cracks, folds in time” was released at the beginning of 2018 to big acclaim. Circo Ensemble cruises among different styles, performing musical experiments, interpretation and creation, sharing good pieces with their audience, taking nutrition from tango music to develop new possibilities in the world of music, looking to share the true feelings of the music. Circo樂團是一群熱愛音樂的優秀音樂家組成,是台灣少數以手風琴為主要樂器的樂團,擅長演奏探戈、皮亞佐拉以及其他近代作曲家的作品。 探戈音樂與舞蹈是阿根廷留給人類文明的寶貴資產。Circo樂團成員因為喜愛探戈及皮亞佐拉音樂而結合。探戈音樂與舞蹈裡面所傳達出來在困境中求生的堅強意志,與深沈情感的表達,深深的吸引Circo的音樂家們,Circo也期許自己能夠在音樂追求的道路上能夠真實地傳達出Tango音樂裡面對於人性的描寫。Circo樂團是台灣少數專研皮亞佐拉(Astor Piazzolla)作品的樂團。皮亞佐拉是二十世紀最重要的作曲及手風琴家之一。他的音樂結合了傳統的阿根廷探戈歌謠及西方古典、爵士樂的元素,不但節奏鮮明、色彩豐富而且激情奔放,受到廣大的樂迷喜愛,讓探戈音樂及文化在全球掀起了一陣風潮。 Circo目前的團員包括:班多鈕手風琴家李承宗、旅法習樂多年的小提琴家王致翔、低音提琴家陳弘之,以及演奏北歐音樂聞名的鋼琴家陳永禎,國際級的南美吉他大師Roberto Zayas,以及曾與加拿大著名弦樂四重奏Borealis踏遍世界各大舞台的大提琴家陳世霖;這特別的樂器組合,擁有層次多變的聲音,能夠原汁原味的展現皮亞佐拉及探戈音樂的魅力:從抒情的低吟,到激昂的爆發,都能游刃有餘,擅於在聲音張力的收放之間表達深刻的情感。此外,Circo樂團從古典、爵士、探戈音樂出發,將音樂的視野延伸至劇場音樂及電影配樂;音樂的表情從悲傷的深刻到歡愉的狂喜, 都在樂器之間的私密對話中被描述的絲絲入扣、生動感人。Circo樂團的首張專輯「皺摺」也於2018年年初發行,受到樂迷熱烈的迴響。 Circo樂團在不同的風格中揮灑遊走,盡情地進行音樂實驗、詮釋與創作,把更多擲地有聲的音樂跟更多的聽眾分享,以探戈音樂中吸取的養分為基底持續在音樂的世界裡開發出新的可能,期望能傳遞給聽眾音樂中最真實的感動… |
Tango Emocional Ensemble was created by a group of young and talented musicians in Taiwan in the winter of 2013, including Taiwanese bandoneonist Wu Yung-Lung (Mark). The have performed in Taipei, Kaohsiung, Japan, Hong Kong, and Argentina, being the first Taiwanese tango enselmble to perform at the Tango BA Festival y Mundial of Buenos Aires in Usina del Arte, invited by the Buenos Aires Ministry of Culture, in August of 2016.
Their repertoire includes tangos from Golden Age, as well as pieces composed by Astor Piazzolla. Their music opens for the listener a window to the world of tango music, and their style is full of variety, passion and musicality, combining the excitement of a music pub as well as the artistry of a concert Tango Emocional Ensemble is composed of violinist Chien Hsian-Chun, pianist Wang Yi-Hsin, bassist Chen Mei-Chun, and bandeonist Wu Yung-Lung. 由台灣班多鈕琴 (Bandoneón) 演奏家吳詠隆與多位音樂家共同成立,是國內少數以班多鈕琴為職志的探戈樂團;多次受邀於台北、高雄、日本、香港、阿根廷等地演出,2016 年阿根廷布宜諾斯艾利斯市政府文化局邀請,為台灣第一個於布宜諾斯艾利斯探戈節演出的台灣團隊。 以純正道地的阿根廷探戈及皮亞佐拉樂曲為演奏主軸,透過動人的重奏與獨奏演出,為觀眾開啟認識阿根廷探戈音樂的一扇窗,演出風格則兼具了小酒館的通俗性和音樂會的藝術性,多元且強烈、並富含激情與優美的音樂性。 樂團成員包括旅德習樂多年的小提琴家簡祥峻、鋼琴家王一心、低音提琴家陳美君以及班多鈕手風琴家吳詠隆;這些特別的器樂演奏家的組合讓樂團擁有層次多變的音色效果與張立,表達出有別於古典音樂的濃烈情感,以及探戈音樂的獨特風格。 |
Ruei-Ran Wu, a Taiwanese composer and bandoneon player based in Austria, was invited to form a festival orchestra for the Taipei Tango Festival back in 2011. In this way was born the orchestra Tango Aroselli, assembling experienced tango musicians in Taiwan and overseas each year to play at the festival as an orquesta típica aimed in recreating the traditional classics of Argentine tango. In 2015 and 2016 Orquesta Típica Aroselli performed at the first Taiwanese self-produced tango show “A Tango Night”, cooperating with choreographers Vanesa Villalba y Facundo Piñero to give a traditional Taiwanese song a new tango interpretation.
旅居奧地利的作曲家及班多鈕手風琴家吳睿然受台北國際探戈節邀請,於2011年成立 Tango Aroselli 節慶樂團,自此便每年固定集結國內外演奏探戈音樂經驗豐富的音樂家,以現場大樂團編制在探戈節的舞會中,重現阿根廷傳統曲目的精神。2015年及2016年亦連續兩年,在國人首次製作的大型探戈節目「舞夜 · 探戈」中,與阿根廷編舞大師Vanesa & Facundo合作,重新以阿根廷探戈風格,詮釋的台灣歌謠。 |